朗頓翻譯 西安翻譯公司首席翻譯
韓語(yǔ)翻譯
全國(guó)統(tǒng)一翻譯服務(wù)熱線
985775576
公司官方網(wǎng)址:
郵箱:langdun365@ aoooc365@
西安朗頓翻譯有限公司
----政府指定翻譯合作單位
----政府指定語(yǔ)言翻譯鑒定中心
----2008年成為全國(guó)外語(yǔ)翻譯資格考試(catti)指定培訓(xùn)機(jī)構(gòu)
-----2008年8月還作為西部協(xié)辦單位出席了第18屆世界翻譯大會(huì)
-----2009年11月舉行的中國(guó)譯協(xié)第六次會(huì)員代表大會(huì)中,中國(guó)譯協(xié)授予朗頓翻譯“2009西北翻譯企業(yè)”榮譽(yù)稱號(hào)
-----2011西安世界園藝博覽會(huì)口譯和筆譯供應(yīng)商
-----朗頓翻譯先后為近百家國(guó)內(nèi)外知名企業(yè)提供專業(yè)的口筆譯服務(wù),先后圓滿完成了“西部洽談會(huì)”、“歐亞經(jīng)濟(jì)論壇”、“陜西國(guó)際旅游推廣會(huì)”等重大國(guó)際活動(dòng)的筆譯和同聲傳譯任務(wù),受到與會(huì)省領(lǐng)導(dǎo)人和外賓的高度贊揚(yáng)
朝鮮語(yǔ)(也有稱韓國(guó)語(yǔ)),在普通話中,其正式學(xué)名為“朝鮮語(yǔ)”,但在民間中,不正式場(chǎng)合下也可稱韓語(yǔ)或韓國(guó)語(yǔ)。廣義上,“朝鮮語(yǔ)”與“韓語(yǔ)”并無(wú)區(qū)別,是同一種語(yǔ)言;狹義上,“朝鮮語(yǔ)”指朝鮮官方語(yǔ)言,“韓國(guó)語(yǔ)”指韓國(guó)的官方語(yǔ)言。目前約有六千萬(wàn)人使用該語(yǔ)言,他們主要分布在朝鮮半島。此外,在中國(guó)、日本和前蘇聯(lián)地區(qū)也有許多人以韓語(yǔ)作為母語(yǔ)。
韓語(yǔ)/朝鮮語(yǔ)歸屬于哪個(gè)語(yǔ)族,現(xiàn)在還不能確定,雖然它的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)和日語(yǔ)相似。盡管韓語(yǔ)/朝鮮語(yǔ)中有許多漢語(yǔ)借詞,并且?guī)装倌陙?lái),韓語(yǔ)/朝鮮語(yǔ)一直以漢字和朝鮮文字?jǐn)v雜使用,但是可以肯定的是,它和漢語(yǔ)沒有親源關(guān)系。韓國(guó)在二次大戰(zhàn)后已經(jīng)不再使用漢字了,南朝鮮也正逐步用朝鮮文字來(lái)完全取代漢字。
1443年—1446年發(fā)明的朝鮮字母,是真正的具有遠(yuǎn)東特點(diǎn)的字母。二十五個(gè)字母中,每一個(gè)字母代表一個(gè)輔音或元音,這和代表音節(jié)的日語(yǔ)字母不同,也和代表概念的漢字不同。然而,韓語(yǔ)文字和其它多數(shù)語(yǔ)言的文字的不同之處在于:每個(gè)音節(jié)的字母都結(jié)合成一組。如nun在韓語(yǔ)的意思是眼睛,而mul的意思是水,合起來(lái)構(gòu)成nunmul,是“眼淚”、“許多眼淚”的意思。
韓語(yǔ)翻譯服務(wù)領(lǐng)域:
經(jīng)濟(jì)類韓文翻譯 能源類韓語(yǔ)翻譯化工類韓文翻譯金融類韓文翻譯投資類韓語(yǔ)翻譯
管理類韓語(yǔ)翻譯新聞?lì)愴n文翻譯文學(xué)類韓語(yǔ)翻譯通信類韓語(yǔ)翻譯 醫(yī)藥類韓文翻譯 電子類韓語(yǔ)翻譯法律類韓語(yǔ)翻譯標(biāo)書樓書韓文翻譯 專利類韓文翻譯機(jī)械類韓語(yǔ)翻譯 商務(wù)咨詢類韓語(yǔ)翻譯汽車類韓語(yǔ)翻譯 貿(mào)易類韓文翻譯冶金建筑韓語(yǔ)翻譯員工手冊(cè)韓文翻譯
其他韓語(yǔ)翻譯服務(wù)領(lǐng)域:
生產(chǎn)工藝流程、公司管理、操作手冊(cè)、自然科學(xué)、藝術(shù)、民俗、體育、旅游移民、留學(xué)、教材、各類證件、石油紡織、印染、造紙、航空、食品、環(huán)保、計(jì)算機(jī)、農(nóng)牧業(yè)、音像制品、服裝類等各專業(yè)的韓文翻譯服務(wù)。
實(shí)用韓語(yǔ):
您好。 안녕하세요.
再見。 안녕히 계세요.
抱歉。 죄송해요.
謝謝。 죄송해요.
干杯! 원샷!
請(qǐng)問(wèn)…… 실례하지만...
對(duì)不起。 미안해요.
怎么了? 무슨 일이 있어요
(祝你)心想事成。 뜻한 대로 이루시길
好久不見了。 오래 간만이에요.
我好幸福哦。 너무 행복해요.