平假名(ひらがな,Hiragana)從漢字的草書演化而來。片假名(カタカナ,Katakana)則是從漢字楷書取出符合聲音的漢字偏旁簡化而來,是平安時代初期為了訓(xùn)讀漢字而發(fā)明?,F(xiàn)在的假名字形是在明治時代,當(dāng)時的日本政府編定五十音而確定下來的。
隨著日文書寫系統(tǒng)得以成熟和發(fā)展,如今漢字用于大部分名詞、形容詞和動詞,而平假名則用來書寫動詞詞尾、純?nèi)照Z詞匯、或者表記漢字難寫的詞匯。平假名也用于標(biāo)記日本漢字的讀音(振假名)、和書寫給漢字水平不夠的人為對象的讀物,如小孩、日語學(xué)習(xí)者的書籍。片假名則由于它的方形結(jié)構(gòu),用于象聲詞和外來語。片假名用來書寫外來語的習(xí)慣由來較晚,不過現(xiàn)在反過來有許多外來語詞匯正在代替一般詞匯。有語言學(xué)家估計現(xiàn)今常用日語有3分之1是外來語及和制英語。
日語中的漢字讀法分音讀、訓(xùn)讀兩類。大部分日文里的漢字都有音、訓(xùn)二讀。
音讀,指源自中國的讀音,與中文的漢字發(fā)音近似。另可細(xì)分為吳音、漢音、唐音3類。例:殘念(ざんねん)
訓(xùn)讀,是與中文讀音無關(guān)聯(lián)的漢字讀法,是為了標(biāo)示原來存在的日文詞匯而加上聯(lián)系的漢字,可說是為了解決原本日文詞匯有音無字的現(xiàn)象。例:果物(くだもの)
中日兩國使用的漢字,本來都是漢字的繁體字。但后來兩國都進(jìn)行了文字改革,有的字我們簡化了,日本沒有;有的字日本簡化了,我們沒有。有的字兩國都簡化了,但簡化方式不同。所以要注意區(qū)別。此外,也有百余個漢字是日本人根據(jù)中國漢字的六書自創(chuàng)的“會意”或“形聲”漢字,在中文里是沒有的。比如榊(さかきsakaki,楊桐)、畑(はたけhatake田地)、辻(つじtsuji十字路口)等。而日語中常用的漢字有2136個。