幾乎所有的日耳曼語源字匯(包括一切基本字匯,如代詞、連詞等)都相對(duì)來說更短、更非正式。法語或拉丁語源的字匯通常代表更加優(yōu)雅或更能顯示專業(yè)造詣,顯得比較有知識(shí)。但是,過多運(yùn)用古拉丁語源字匯,則會(huì)被認(rèn)為矯飾或刻意賣弄,而過多使用日耳曼語源的詞匯又會(huì)給人粗俗、無文化、地位低下的印象。喬治·奧威爾的文章《政治與英語》對(duì)此作了透徹的描寫。
英語使用者在選擇單詞時(shí),通??梢詮娜斩Z源、法語和古拉丁語源的近義字匯中挑選:如“sight”(丹麥語sigte)和“vision”(法語vision)、“freedom”(弗里希語fridom)和“l(fā)iberty”(法語liberté)。這些近義詞之間都有微妙的差異,使用者能夠自由選擇組合表達(dá)不同的觀點(diǎn)。