同時代還有一本《日本書紀(にほんしょき)》,這本書也有很多的漢字,或者說也是用漢字寫成的,不過這本書就不會中國人能看的懂得了,因為這里面出現(xiàn)了早的假名——萬葉假名。這是一種寫作漢字,但是讀音按照日本的語言發(fā)音的文字,是一種表音文字。我們在學(xué)習(xí)平片假名時經(jīng)常會說假名“あ”對應(yīng)漢字“安”,“う”對應(yīng)漢字“宇”,其實這兩個漢字早就是萬葉假名。萬葉假名被廣泛使用的一部作品,就是在日本地位相當(dāng)于中國《詩經(jīng)》的《萬葉集(まんようしゅう)》。
而后萬葉假名不斷演化,開始轉(zhuǎn)變成了平片假名。不過剛開始,平假名是日本女性的專用文字,日本的男性,特別是做官的,還是會用漢字,來體現(xiàn)自己的知識淵博。直到平安時代,女流作家紫式部(むらさきしきぶ)所寫的《源氏物語(げんじものがたり)》的流行,讓人們廣泛認可平假名,平假名才漸漸成為主流文字。