最大胆的大胆西西人艺人术_欧美在线看片a免费观看_欧美人与动人物a级_国产欧美日韩va另类在线播放

暨陽教育有限公司

主營:成人培訓(xùn),技能培訓(xùn),考證培訓(xùn)

免費店鋪在線升級

聯(lián)系方式
  • 公司: 暨陽教育有限公司
  • 地址: 靖江市南環(huán)路59號石油大廈2樓(中泰廣場南50米)
  • 聯(lián)系: 羅老師
  • 手機(jī): 18014536908
  • 一鍵開店

靖江成人英語培訓(xùn),靖江成人英語培訓(xùn)學(xué)校

2022-02-07 08:33:01  311次瀏覽 次瀏覽
價 格:面議

近電影《揚名立萬》火了,電影英文名翻譯成了Be Somebody,這個翻譯還挺有意思的。

大家以前都學(xué)過,像somebody、someone、something、somewhere這些都是不定代詞,泛指某個人、某件事兒、某個地方。

比如:Somebody left you a message.有人給你留言了。

不過,“揚名立萬”這個詞是“成名、名聲流傳于萬世”這樣的意思。這么看來,翻譯成Be Sombody“成為某個人”,是不是有點草率了。

其實,這里面用到了somebody的另外一層意思:a person of position or importance,指的是那種“大人物、有地位的人”。

如此看來,《揚名立萬》翻譯成Be Somebody還是挺有那味兒的。而且,Be Somebody和電影內(nèi)容的契合度也很高,感興趣的小伙伴可以去電影院發(fā)掘一下,為了不劇透,我就不多說啦。

有部美國青春片就叫Be Somebody,查了一下,中文名翻譯成了《出人頭地》,用的也是這層意思。

另外,像something、nothing,都有類似用法。

比如:

You're really something.

你真了不起。

Do our years together mean nothing?

我們在一起的這么些年什么都不算嗎?

你知道哪些翻譯的特別好或者特別差的電影名呀,歡迎留言區(qū)分享哦。

網(wǎng)友評論
0條評論 0人參與
最新評論
  • 暫無評論,沙發(fā)等著你!
百業(yè)店鋪 更多 >

特別提醒:本頁面所展現(xiàn)的公司、產(chǎn)品及其它相關(guān)信息,均由用戶自行發(fā)布。
購買相關(guān)產(chǎn)品時務(wù)必先行確認(rèn)商家資質(zhì)、產(chǎn)品質(zhì)量以及比較產(chǎn)品價格,慎重作出個人的獨立判斷,謹(jǐn)防欺詐行為。

回到頂部