You're a peach你是個桃?NO!真正意思讓你震驚
大家都知道,peach是桃子的意思,但是當有人對你說“You're a peach”,你可不要一臉懵的翻譯成“你是一個桃子”
暨陽教育靖江分校地址:江蘇省靖江市南環(huán)路59號石油大廈2樓暨陽教育
聯(lián)系人:田老師 電話:18952660579(微信同號)
哈?那是夸我甜,還是嫌棄我毛茸茸捏?
其實,這句話真正的意思是“你真好”,相當于“very nice”的意思哦!
下次稱贊別人不一定要說 nice,也可以說 You're a peach。
而除了桃子之外,還有很多水果在英語里的表達非常有趣,快跟著我們學起來吧~
相信有很多小伙伴很喜歡吃櫻桃,櫻桃的英文叫做cherry。那么cherry-pick是不是說“挑選櫻桃”呢?
其實,它的真實意思是:擇優(yōu)挑選。
這個記憶很容易,櫻桃價格不便宜,買的時候當然要好好挑選,必須優(yōu)中選優(yōu)啦。
恰檸檬啦,現(xiàn)實生活中當我們眼紅別人的時候,就會這么說。
但是在英文中l(wèi)emon這個詞其實還有另一個用法。
英語里有一句話“What a lemon!” ,意為“真差勁!”
這是因為lemon的另一個意思表示瑕疵品,無價值的東西,可以用來形容某物很差勁。
這種含義的來源有幾種說法。一種是它來自20世紀初的美國俚語,“l(fā)emon”指的是“一個失敗者或笨蛋”。
另一種來源認為這個詞源于英國臺球廳,當時“l(fā)emon game”指的是騙子玩的游戲。
后來人們將“檸檬”形容壞車的用法來自20世紀初的英國俚語,“to hand someone a lemon” 的意思是“將次品賣給某人”。