最大胆的大胆西西人艺人术_欧美在线看片a免费观看_欧美人与动人物a级_国产欧美日韩va另类在线播放

北鼎教育咨詢北京有限公司

主營:北京教育咨詢,北京教育培訓(xùn),北京教育管理

免費(fèi)店鋪在線升級

聯(lián)系方式
  • 公司: 北鼎教育咨詢北京有限公司
  • 地址: 北京市海淀區(qū)中關(guān)村南大街鑄誠大廈B座704(北外向東300米后向北1000米)
  • 聯(lián)系: 北鼎教育
  • 手機(jī): 15510667620
  • 一鍵開店

2023年北外德語MTI翻譯基礎(chǔ)真題解析

2022-12-28 02:50:02  408次瀏覽 次瀏覽
價 格:面議

感謝北鼎同學(xué)們的時間反饋!今年北外德語翻譯碩士的《361德語翻譯基礎(chǔ)》專業(yè)科目難度適中,跟以往的真題相比,出現(xiàn)了新的詞匯,但是題型跟以前一樣,沒有改變:詞條翻譯和篇章翻譯。詞條翻譯包括德譯漢15個,漢譯德15個,共30分;篇章翻譯為一篇德譯漢(60分)和一篇漢譯德(60分),選材方面比較偏文化娛樂和時事。總分150分。

在考研復(fù)習(xí)過程中,做題是必不可少的,而每一年的真題尤為重要,它不僅可以幫助我們熟悉目標(biāo)院校的命題思路和風(fēng)格,還能幫助我們標(biāo)識考查重點(diǎn)。結(jié)合今年同學(xué)們的反饋,北鼎團(tuán)隊(duì)抓緊總結(jié)出了2023年真題考到的新重點(diǎn),并提供一些答案點(diǎn)撥和知識拓展!

一、詞條翻譯:

1. Evakuierung 撤離、疏散

2. Legalisierung 合法化

3. grüner Wasserstoff 綠氫

【知識拓展】:目前,現(xiàn)有制氫技術(shù)大多依賴化石能源,無法避免碳排放。而根據(jù)氫能生產(chǎn)來源和生產(chǎn)過程中的排放情況,人們將氫能分別命名為灰氫、藍(lán)氫、綠氫。所謂綠氫,是指利用可再生能源分解水得到的氫氣,其燃燒時只產(chǎn)生水,從源頭上實(shí)現(xiàn)了二氧化碳零排放,是純正的綠色新能源,在全球能源轉(zhuǎn)型中扮演著重要角色。

4. Adhoc- 專門的、特別的

【知識拓展】:Ad

hoc是拉丁文常用短語中的一個短語。這個短語的意思是“特設(shè)的、特定目的的(地)、即席的、臨時的、將就的、專案的”。這個短語通常用來形容一些特殊的、不能用于其它方面的,為一個特定的問題、任務(wù)而專門設(shè)定的解決方案。

5. Bruttostromverbrauch 總用電量

6. Stromausfall 停電、電力故障

7. Streitkr?fte 軍隊(duì)、武裝力量

8. Geothermie 地?zé)?/p>

9. Artenvielfalt 物種多樣性

10. Diabetesmedikamente 糖尿病藥品

11. 自由貿(mào)易區(qū) Freihandelszone

12. 核電站Kernkraftwerk, Atomkraftwerk

13. 零排放emissionsfrei, Null-Emission

14. 沙漠中的綠洲 Oase

15. 快車道 überholspur

16. 海運(yùn)公司Reederei

17. 水資源保護(hù)區(qū)Wasserschutzgebiete

18. 民營企業(yè) Privatunternehmen

19. 非物質(zhì)文化遺產(chǎn)immaterielles Kulturerbe

20. 緊急避難所Notunterkunft

21. 回聲室效應(yīng) Echokammer-Effekt

【知識拓展】:回聲室效應(yīng)在媒體上是指在一個相對封閉的環(huán)境上,一些意見相近的聲音不斷重復(fù),并以夸張或其他扭曲形式重復(fù),令處于相對封閉環(huán)境中的大多數(shù)人認(rèn)為這些扭曲的故事就是事實(shí)的全部。

22. 無人機(jī) Drone

23. 不忘初心 Vergessen Sie nicht Ihre ursprüngliche Absicht.

【知識拓展】:不忘初心,方得始終。Nur wenn wir das ursprüngliche Ziel nicht vergessen,

k?nnen wir zielbewusst und unbeirrt vorw?rtsschreiten.

24. 能源危機(jī)Energiekrise

25. 集裝箱碼頭Containerterminal

今年的詞條涉及了能源、海運(yùn)、傳播學(xué)等,內(nèi)容十分豐富,由此可見,北外的試題包羅萬象,注重考察學(xué)生的基礎(chǔ)是否扎實(shí)、知識儲備是否豐富。每年學(xué)生都會問:從哪里積累詞條?其實(shí)積累詞條是一個非常漫長的過程,并沒有捷徑可走。除了市面上的一些詞匯書,很重要的一個來源是時事新聞,比如Deutsche

Welle、 Tagesschau in 100

Sekunden、Deutschlandfunk,這些途徑都能幫助你在特定的語境里加強(qiáng)對詞匯的理解和記憶,一定要重視。

二、篇章翻譯:

去年真題的篇章取材自“生活方式”(Tiny House Movement)和“人工智能”。而今年的真題則是圍繞“文化娛樂”這個話題展開:

1. 為什么要每天閱讀書籍?

【類似表達(dá)】:

Bücher halten das Gehirn jung.書籍使大腦保持年輕。

Lesen entspannt und reduziert Stress. 閱讀可以讓人放松和減輕壓力。

Lesen führt zu besserem Schreiben. 閱讀能提高寫作水平。

Lesen verbessert das Ged?chtnis.閱讀。

Lesen entwickelt analytische F?higkeiten.閱讀培養(yǎng)分析能力。

Lesen st?rkt die Aufmerksamkeit und Konzentration.閱讀能增強(qiáng)注意力。

2. 中國人愛買大車是“愛面子”嗎?

【類似表達(dá)】:

Schon seit jeher kann ein Auto ein Prestigeobjekt und Statussymbol sein.

Wer früher ein gro?es Auto fuhr, hatte vermeintlich Macht, Einfluss und Geld.

Menschen mit gro?en Autos galten mitunter der gehobenen Gesellschaft zugeh?rig –

einem kleinen Kreis, dem viele Menschen angeh?ren wollten. Solche Gedanken sind

in ihren Grundfesten in vielen K?pfen noch fest verankert, sodass gro?e Auto

schnell mit Prestige und Wohlstand in Verbindung gebracht

werden.(汽車一直是威望和地位的象征。擁有大車的人有時被認(rèn)為屬于上流社會——一個許多人都想加入的小圈子。這樣的想法在許多人心中根深蒂固。)

W?hrend der Wunsch nach Prestige eher ein psychologischer Grund ist, gibt

es jedoch einige rationale Gründe für das Wachstum unserer Autos: Mit

zunehmender Gr??e nehmen auch die Einsatz- und Nutzungsm?glichkeiten der

Fahrzeuge zu. Sei es durch erweiterte Kofferr?ume, die Laderaum für sperrige

Gegenst?nde bieten oder mehr Sitze für das Familienauto – mit mehr Platz

er?ffnen sich neue M?glichkeiten und Ideen. Demnach ist es nicht verwunderlich,

dass viele Kunden das Verlangen nach immer gr??er werdenden Fahrzeugen

haben.(雖然對聲望的渴求更多是一種心理原因,但 大車銷量的增長也出于一些理性的考量:大尺寸車型更加實(shí)用。無論是為大

件物品提供存儲空間,還是為家庭成員提供更多座椅,更多空間總會為用戶 帶來更多的可能性。)

由于篇章翻譯的真題在回憶時難度較大,只能通過只言片語進(jìn)行匯總,上文中提供的【類似表達(dá)】選自同一話題下的相關(guān)文章,與真題有一定的出入,僅供參考。

翻譯學(xué)習(xí)是一個積累然后實(shí)踐的過程。篇章翻譯得分的關(guān)鍵在于:譯文忠實(shí)于原文、無明顯誤譯、漏譯;譯文通順,用詞正確,表達(dá)基本無誤;譯文無明顯語法錯誤。

后祝福各位考生成功上岸!

網(wǎng)友評論
0條評論 0人參與
最新評論
  • 暫無評論,沙發(fā)等著你!
百業(yè)店鋪 更多 >

特別提醒:本頁面所展現(xiàn)的公司、產(chǎn)品及其它相關(guān)信息,均由用戶自行發(fā)布。
購買相關(guān)產(chǎn)品時務(wù)必先行確認(rèn)商家資質(zhì)、產(chǎn)品質(zhì)量以及比較產(chǎn)品價格,慎重作出個人的獨(dú)立判斷,謹(jǐn)防欺詐行為。

回到頂部