那么是否獲得了高級口譯資格證書,就可以當(dāng)同聲翻譯了呢?廣州英國領(lǐng)事館文化教育處的張新潁小姐告訴記者,擁有高級口譯資格證書的人并不一定能勝任同聲翻譯,同聲翻譯還需要進(jìn)行專業(yè)的技能訓(xùn)練,而有些合格的同聲翻譯人員也并不一定有口譯證書。同時(shí)即使是一個(gè)同聲翻譯人員,也不一定能勝任所有場合的同聲翻譯工作,這是正常的。因?yàn)樵S多層次不同的會議內(nèi)容千差萬別,主題也是千變?nèi)f化。
其實(shí)中國也有一些高校進(jìn)行正規(guī)的、兩年的會議口譯培訓(xùn),如上海外國語大學(xué)高級翻譯學(xué)院的口譯系會議口譯專業(yè)。這是上外與聯(lián)合國、歐盟的合作項(xiàng)目。每年該項(xiàng)目招收10名以下學(xué)生,年學(xué)習(xí)交替?zhèn)髯g和視譯。年末有升學(xué)考試,通過的同學(xué)進(jìn)入第二年,開始學(xué)習(xí)同聲傳譯。第二年末有畢業(yè)考試,通過的學(xué)生可以獲得聯(lián)合國、歐盟、AIIC譯員簽字的會議口譯專業(yè)證書。