機器翻譯的歷史早可以追溯到幾十年前。1954年,美國喬治敦大學(Georgetown University)與IBM公司聯(lián)合使用IBM-701計算機首次完成了英俄機器翻譯試驗,拉開了機器翻譯研究的序幕,幾十年間演進出了眾多不同的翻譯方法。
隨著互聯(lián)網(wǎng)的誕生與興起,新世紀以來,人類所產(chǎn)生的語言文字數(shù)據(jù)量激增,統(tǒng)計方法因此得到充分應用。谷歌、百度、微軟等互聯(lián)網(wǎng)公司紛紛成立機器翻譯研究組,研發(fā)了基于互聯(lián)網(wǎng)大數(shù)據(jù)的機器翻譯系統(tǒng),從而使機器翻譯真正走向?qū)嵱谩?
自2013年已以來,隨著深度學習在圖像、語音等方面的突破性進展,基于人工神經(jīng)網(wǎng)絡的機器翻譯( Neural Machine Translation )也在逐漸興起,翻譯效果變得越來越好。隨著電子技術的發(fā)展,翻譯機也完成了從初詞典式的單詞翻譯到整句完整轉(zhuǎn)換的邁進。
譯得準
中英文翻譯機獨有雙引擎翻譯系統(tǒng)和人工智能模糊匹配技術,突破傳統(tǒng)電子詞典只能翻譯單詞、詞組技術瓶頸,首次實現(xiàn)中英文雙向整句翻譯。不用考慮語法,輸入整段中文立刻翻譯成英文,輸入整段英文立刻翻譯成中文,率可達98.7%以上。
手寫鍵盤
擁有2.8寸手寫觸摸屏,支持草書、連筆智能識別,手寫識別率高,加上26 個字母全鍵盤,手寫鍵盤雙輸入,簡單快捷又方便。
詞典
譯世界 翻譯機內(nèi)置《牛津現(xiàn)代英語雙解詞典》、 《漢英大辭典》、《牛津英漢雙解商 務英語詞典》,還有金融、外貿(mào)、電子、建筑等10部專業(yè)詞典,方便隨時翻譯專業(yè)詞匯。
如今,英語越來越受到國內(nèi)外人士的廣泛關注,越來越多的人想通過掌握一門外語成就一技之長,但是學英語必須得有一部很好的學習工具,這對于在短時間掌握大量英語有關鍵作用,據(jù)編者從市場上調(diào)查。