最大胆的大胆西西人艺人术_欧美在线看片a免费观看_欧美人与动人物a级_国产欧美日韩va另类在线播放

上海騰齊文化傳播有限公司

主營(yíng):上海同聲傳譯設(shè)備,上海無(wú)線導(dǎo)覽設(shè)備,上海車展口譯翻譯

免費(fèi)店鋪在線升級(jí)

廣告
聯(lián)系方式
  • 公司: 上海騰齊文化傳播有限公司
  • 地址: 上海浦東新區(qū)環(huán)球廣場(chǎng)
  • 聯(lián)系: 劉經(jīng)理
  • 手機(jī): 13661631552
  • 微信:
  • 一鍵開(kāi)店

同聲傳譯所具備的基本條件是什么?

2022-02-17 10:27:51  2275 次瀏覽

同聲傳譯現(xiàn)在是門(mén)很火的職業(yè),很多外語(yǔ)學(xué)習(xí)者都想從事這行,可這行也不是很好做的現(xiàn)在我就來(lái)簡(jiǎn)單給大家介紹一下同聲傳譯的特點(diǎn)以及基本條件。

記憶力

同聲傳譯中記憶力要求的是短時(shí)記憶,因?yàn)槎虝r(shí)記憶有利于我們同聲傳譯時(shí)的快速轉(zhuǎn)化,這樣就不會(huì)占用我們太多的大腦空間,因?yàn)槲覀円跇O短的時(shí)間內(nèi)在大腦中進(jìn)行接收轉(zhuǎn)化譯出的全部過(guò)程,如果記得太多勢(shì)必會(huì)影響我們對(duì)信息的轉(zhuǎn)化,后可能會(huì)導(dǎo)致我們的漏譯和錯(cuò)譯,直接 影響著我們同傳的質(zhì)量。

分散式注意力

因?yàn)橥晜髯g的特殊性,我們必須要培養(yǎng)我們的分散式注意力,因?yàn)槲覀冊(cè)诼?tīng)到來(lái)源語(yǔ)的同時(shí),不僅要把它轉(zhuǎn)化成我們的目標(biāo)語(yǔ),同時(shí)還要監(jiān)測(cè)我們自己的聲音,如果我們不會(huì)分散式注意力,就會(huì)把我們給繞進(jìn)去,我們對(duì)我們的注意力必須有及強(qiáng)的駕馭能力,這樣才能保證我們同傳任務(wù)的順利進(jìn)行下去。

時(shí)間差

時(shí)間差又是什么呢,時(shí)間差指從聽(tīng)到源語(yǔ)到譯出目標(biāo)語(yǔ)之間的時(shí)間間隔,大部分研究所獲得的數(shù)據(jù)表明譯員的平均時(shí)間差為2到3秒,當(dāng)然,時(shí)間差會(huì)因譯員的習(xí)慣或輸入信息的難易程度而異。一般來(lái)說(shuō),如果縮短時(shí)間差,就會(huì)降低對(duì)短時(shí)記憶的要求.

發(fā)音控制

譯員的發(fā)音對(duì)于同聲傳譯也是也是比較重要的環(huán)節(jié),因?yàn)槲覀冊(cè)谕晜髯g的時(shí)候根本看不到譯員的表情,只能聽(tīng)到譯員的聲音,譯員只能通過(guò)自己的聲音來(lái)傳遞信息,所以譯員一定要要調(diào)解好自己的音量、語(yǔ)速和高音,對(duì)于同傳來(lái)講理想的語(yǔ)速應(yīng)該是每分鐘100-120詞如果過(guò)快就會(huì)造成錯(cuò)誤率、漏譯率升高,這樣就得不償失了。

網(wǎng)友評(píng)論
0條評(píng)論 0人參與
最新評(píng)論
  • 暫無(wú)評(píng)論,沙發(fā)等著你!
百業(yè)店鋪 更多 >

特別提醒:本頁(yè)面所展現(xiàn)的公司、產(chǎn)品及其它相關(guān)信息,均由用戶自行發(fā)布。
購(gòu)買(mǎi)相關(guān)產(chǎn)品時(shí)務(wù)必先行確認(rèn)商家資質(zhì)、產(chǎn)品質(zhì)量以及比較產(chǎn)品價(jià)格,慎重作出個(gè)人的獨(dú)立判斷,謹(jǐn)防欺詐行為。

回到頂部